Inicio > Colección digital > Revistas

Portada | Volúmenes anteriores | Listado por Títulos

ALMA MATER
© UNMSM. Fondo Editorial

ISSN versión electrónica 1609-9036

Alma Mater    1998;  (15) : 75-80

FEDERIDO SCHWAB (1902 - 1986)

Bibliógrafo, traductor ejemplar y peruanista insigne.
(Amberg, Baviera, 1902-Lima 1986)

Estuardo Núñez



Eran los años de la lucha estudiantil por la reforma universitaria de 1931, cuando conocimos a un joven bávaro que no alcanzaba la treintena, delgado pero dinámico, sonriente y locuaz pese a la inseguridad con que todavía hablaba el castellano. Venía al Perú después de su experiencia como soldado de la Primera Guerra Mundial y de un largo periplo por tierras europeas y africanas, empezado 

en plena adolescencia, apenas concluida la educación secundaria y el servicio militar.

Su 'Wandern' había incluido Italia y Egipto. Realizó estudios informales en las universidades de Munich y Berlín, entre 1919 y 1925. Su inquietud intelectual lo alejó luego de una Alemania conmocionada por la crisis de post-guerra y buscó la oportunidad de realizar el viaje a la América del Sur. En condiciones muy precarias arribó a Montevideo y Buenos Aires, en 1926. Al poco tiempo paso a Bolivia, atraído por el estudio de antiguas civilizaciones cuya importancia había captado consultando textos alemanes de etnología. En La Paz tuvo ocasión de entrar en conocimiento de dos emigrados peruanos, los músicos Carlos Sánchez Málaga y Roberto Carpio con quienes cultivó amistad duradera que se manifestó en las instrucciones y conexiones para proseguir su viaje y llegar a la meta propuesta: Perú. Gracias a esa ayuda Federico Schwab pudo realizar el viaje y establecerse en Lima a finales 1930.

En el Perú lo tentaban muchas posibilidades. Su vocación de estudioso le señalaba la vastedad del territorio peruano como objetivo de su actividad. En espera de lograr una posición en la Universidad Nacional que entonces atravesaba por una aguda crisis y un proceso de reforma, se dirigió al interior del país y se estableció en la región amazónica, en la zona del río Perené. Tuvo que aceptar una actividad insólita para poder vivir: la cacería de mariposas asociado con un experto conocedor de este menester. Los ejemplares de lapidópteros eran muy solicitados y apreciados por coleccionistas e investigadores. Así logró algunos medios de vida durante muchos meses de trabajo en la selva peruana. De regreso, en Lima, frecuenta círculos intelectuales de las nuevas generaciones. No obstante la clausura de la Universidad de San Marcos, pudo obtener un modesto empleo en la biblioteca de ese centro de estudios. Allí sus aptitudes se pusieron de manifiesto con empeño y tesón. Entre tanto su dominio del idioma local había mejorado notablemente pues llegó a escribirlo con fluidez y propiedad. Bien pronto sus servicios se hicieron más apreciados, sobre todo durante los años que desempeñaba el cargo de director de esa biblioteca universitaria el Dr. Jorge Basadre y que fue en realidad la época de oro de ese repositorio. Schwab fue un elemento importante de orientación en la nueva serie del Boletín de la Biblioteca Universitaria donde tuvo a su cargo las bibliografías anuales y las especializadas en ciencias sociales.

Basadre habla programado las traducciones de textos de grandes autores alemanes para ponerlos al alcance y al servicio de los investigadores, que no dominaban esa lengua. Se trataba de difundir obras fundamentales sobre todo en las materias de ciencias sociales, historia, antropología, arqueología, etnología. Este programa era importante pues en esos años todavía no se habían establecido las grandes editoriales argentinas y mexicanas que surgirían después de los años 40, al impulso de los intelectuales españoles republicanos quienes desarrollaron un plan masivo de traducciones de obras alemanas recientes con ediciones, que difundían la cultura contemporánea o revelaban muestras desconocidas de épocas anteriores.

Desde esa posición Schwab prestó, con generosidad, en todo momento, su colaboración desinteresada a los maestros renovadores de estudios especializados en ciencias sociales como Jorge Basadre, julio C. Tello, Emilio Romero, Luis E Valcárcel y después José María Arguedas y otro hombres de estudio quienes siempre reconocieron su ayuda invalorable.

Nacionalizado peruano en 1941, este acto oficial de adopción de ciudadanía no hizo sino confirmar la entusiasta y fervorosa disposición de Schwab por todo lo peruano. Amó el legado histórico y nacional; a su investigación dedicó sus mejores energías. Vibraba ante el paisaje de la múltiple geografía del país que recorrió identificada con lo más representativo y auténtico de su habitante. Vivía los problemas nacionales al igual que los más serios y preocupados peruanos. Reaccionaba ante las situaciones vitales, favorables o adversas, con la misma idiosincracia de un nacional sin olvidar la nota irónica o el chiste alusivo, característicos del criollo más puro.

En su propia producción advertimos un testimonio de su preocupación por los fenómenos peculiares de la realidad peruana, como por ejemplo en su monografía sobre "lo huachafo" como fenómeno social, en sus estudios sobre La raíz romántica del folklore, ambos publicados en la revista Sputnik.

Un estudio fundamental "La fiesta de las cruces" y su relación con antiguos ritos agrícolas" se publicó en la revista Historia (Lima, 1944). El bibliógrafo Schwab acometió la tarea de confeccionar reseñas sistemáticas y técnicas de la producción bibliográfica. Antes de 1920, esa actividad imprescindible en la investigación intelectual estuvo muy descuidada. El antecedente de Mariano Felipe Paz Soldán, Gabriel René Moreno y de Carlos Prince no habla tenido continuadores hasta que Pedro S. Zulen fundó en 1923 el Boletín Bibliográfico de la Biblioteca de la Universidad de San Marcos. Desaparecido Zulen en 192 5, el Boletín no encontró su cauce inicial hasta el nombramiento de Jorge Basadre como director de dicha biblioteca y de su órgano. A lado de Basadre, Schwab fue colaborador eficiente en la confección de la guía del material bibliográfico que elaboró desde 1935 rivalizando a partir de 1945 con las publicaciones de la Biblioteca Nacional, restauradas después de un nefasto incendio, por la obra orientadora y constructivista de Basadre.

En este menester, Schwab fue publicando "Bibliografías" valiosas como las siguientes: de la Etnología Peruana 1990-1935 (en 1936), de la Antropología Peruana 1936-37 (en 1938); la Etnológica de la Amazonía Peruana 1942, la de Almanaques peruanos 1680 a 1874 (en 1874) la Bibliografía Geográfica del Perú (en Fénix 1944), además de otras coyunturales, de valor temporal y reseñas de libros raros y curiosos.

Su tarea como bibliógrafo y como sucesivo editor del citado Boletín, merece destacarse como significativa en el proceso de sistematización de los estudios de la cultura peruana, que observamos en los últimos tiempos.

Sus trabajos tuvieron acogida tanto en el Boletín mencionado como en la revista Sphinx del Instituto Filología y Lingüística de la Universidad de San Marcos, y en las revistas de la Universidad Católica, del Museo Nacional, de la Revista Chilena de Historia y Geografía, de Letras de la Universidad de San Marcos y Fénix, órgano de la Biblioteca Nacional.

Por muchos años, hasta 1960, Schwab estuvo al frente del Boletín Bibliográfico, y fue su sostenedor más diligente y acucioso, afrontando y superando las dificultades que surgían y entorpecían su perseverante tarea.

En la más extrañas y anecdóticas circunstancias, Schwab resultó el fundador y organizador de nuestro Archivo Histórico de Hacienda, ahora incorporado al Archivo General de la Nación. Emilio Romero ha relatado el episodio de la salvación de un valioso conjunto de documentos que iban a ser destruidos a raíz de la demolición del edificio en que se guardaban. Eran nada menos que los papeles del antiguo Tribunal del Consulado y de la Real Hacienda. Salvado ese valioso caudal de documentos y creado así el "Archivo Histórico del Ministerio de Hacienda", Emilio Romero, al frente de dicho portafolio, designó para emprender la instalación y catalogación a Federico Schwab. En cuatro años cumplió la labor de ordenar 500,000 documentos, editando entre 1944 y 1945 el Catálogo de la Sección Colonial (1944) y el Catálogo de la Sección Republicana 1821-1822 y 1823-25 (1945 y 1946) y sus respectivos índices.

Su tarea, realizada según modernos criterios de catalogación, constituyó un ejemplo de lo que debería ser el trabajo de ordenar el material archivístico, en momentos en que el llamado 'Archivo Nacional' padecía de falta de criterio técnico y de fervor para realizar una obra semejante. Posteriormente han venido mejores tiempos para esa útil fuente documental que ahora cubre todo el material archivístico del país, con riguroso y técnico método y bajo la denominación de 'Archivo General de la Nación'.

La labor más ponderable de Schwab desde el punto de vista intelectual y personal fue la de traductor de textos básicos escritos en idioma alemán y referidos a la realidad peruana.

Esta tarea resulta inicial y postrera dentro de la actividad de Federico Schwab en el desenvolvimiento de los cincuenta y seis años de su vida en el Perú.

Comenzó con un libro básico de Hermann Trimborn Las Clases Sociales en el Imperio Incaico (publicado en la "Revista de la Universidad Católica, Nos. 14, 15, 16, 17 y 18 años 1936-37), siguió con los textos de F. Graebner (Methoden der Ethnologie), Wilhelm Schmldt, (Kulturkreise und Kulturschichten) y otro de Gastón von Buch y algunos más.

En años recientes emprendió su aportación más importante y perdurable, consistente en la traducción de los grandes viajeros alemanes que incomprensiblemente no hablan sido valorizados en su enorme contribución a la cultura peruana, por falta de una versión que los pusiera al alcance de los estudiosos americanos. Sucedía así con Ernest W. Middendorf, autor de dos obras fundamentales: su estudio de las lenguas aborígenes y su gran tomo referente a la literatura quechua, en especial sobre el drama Ollantay, que acogió Jorge Basadre en su volumen Literatura Inca (tomo I de la Colección de Cultura Peruana de Ventura García Calderón, París, 1938).

En la década de 1960 dio culminación a su versión de los tres grandes volúmenes de Perú-Beobachtunyen und Studien, aparecida en la imprenta de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, con un total de 1230 páginas. Éste es, posiblemente, uno de los monumentos bibliográficos más importantes de nuestro país, escrito a fines del siglo XIX y que abarca el desarrollo de la sociedad peruana, su historia, geografía, sociología, antropología y economía, tanto en la zona costeña como en la andina, en todos sus niveles.

La labor del traductor fue ardua pues Middendorf escribió en un alemán clásico y crudito, con amplios periodos de complicada estructura. Los que hemos tenido oportunidad de consultar esa obra en tiempos en que no estaba aún traducida, podemos afirmar sobre el esfuerzo y el acierto con que Schwab realizó esa ejemplar labor.

Más recientemente se decidió a volcar en castellano el libro de Eduard Poepping: Reise in Chile, Perú und anf dem, Amazonenstrom, efectuado en 1832-34, otra obra cumbre del naturalista que permaneció muchos meses en la región Amazónica del Perú y Brasil, lo que consiguió Schwab después de duro esfuerzo que le costó una afección a los Ojos. Repuesto de ese grave percance, Schwab persistió en su laudable propósito de traducir otra obra fundamental sobre la Amazonía, casi desconocida en el Perú. Se trata de Die Landschaft von Maynas del jesuita alemán Franz Xavier Veigl publicado en Nuremberg, en 1798, otro monumento temprano y básico de la etnología y geografía peruanas, que representa la iniciación de las investigaciones sistemáticas sobre el hombre de la extensa región del Huallaga, Pachitea y Ucayali.

Al parecer, los textos de las versiones que Schwab confeccionó de Poeppig y de Veigl se encuentran en poder de una entidad que, en la ciudad de Iquitos (la CETA, Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía) se apresta a publicar esas versiones que constituyen su último legado para difundir la contribución de la ciencia alemana aplicada al Perú.

Sería muy largo enumerar multitud de artículos y reseñas que Schwab fue publicando durante más de medio siglo sobre técnica bibliográfica, sobre la etnología y folklore. Igualmente cabría referirse a su desempeño como profesor del idioma alemán en el Instituto de Filología y Lingüística de la Universidad de San Marcos, donde fueron sus discípulos algunos conspicuos investigadores peruanos.

En los últimos años, Schwab montó un establecimiento comercial para difundir el libro peruano en el extranjero. Gracias a esa eficiente actividad, las grandes bibliotecas del mundo pueden contar oportunamente con las ediciones más valiosas que aparecen en el Perú. Su seriedad y puntual cometido lo han acreditado entre los solicitantes de libros peruanos. Muchos desconocen esta actividad que desempeñó con honestidad y modestia, sin alardes de propaganda espectacular.

Schwab hizo, con su tarea esforzada y verdaderamente nacionalista desarrollada en más de 50 años, honor a su título de ciudadano peruano naturalizado, y dedicó a la tierra que lo acogió, con excepcional acierto, todo el contingente de su inquietud y fervor por la cultura y por el fomento de la investigación científica en el Perú.

No es demás resaltar, también, lo que hizo por prestigiar la cultura alemana y singularmente lo que significó la revelación del aporte de la ciencia alemana en y para la investigación de la realidad cultural del Perú. Todo lo hizo con desprendimiento y modestia, lejos del egoísmo, la jactancia o la egolátrica vanidad que suele enturbiar a veces la obra intelectual.

A lo largo de su vida Federico Schwab tuvo la generosidad y elegancia de mantenerse en la penumbra mientras procuraba allegar para los demás las luces del saber y la cultura.

_______________________



Tabla de contenido


UNMSM | Sistema de Bibliotecas | Biblioteca Digital

© 1997-2008 UNMSM. Oficina General del Sistema de Bibliotecas y Biblioteca Central
Comentarios y/o sugerencia : sisbiblio@unmsm.edu.pe
Todos los derechos reservados
Lima - Perú